|
翻譯:
靠近高樓的花枝引起了我的傷心,萬方多難的時候來到這裡登臨。
錦江的春色從四方八面而來,風雲變幻象玉壘山上的浮雲。
唐家的政權永遠也不會改變,西山的盜寇你不要再來相侵!
蜀後主那樣昏庸之君還享有祠廟,我也對著黃昏寫下了這首《梁甫吟》。
賞析:
這是一首感時撫事的抒情詩。唐代宗廣德二年(七六四)春暮,詩人從梓州回到成都,登樓有感而作。
首聯突兀峻拔,籠罩全篇,語句倒裝,更見筆力。頷聯寫登樓所見,語壯境闊,即景寓情,感慨萬千,是千古不可多得之句。頸聯寫京城收復之喜與吐蕃侵擾之憂,愛國憂民之心,一齊湧到筆端。尾聯就登樓所見古跡(後主祠廟),感時吊古,寄托遙深,既吊蜀漢覆亡,又以借諷代宗,而詩人澄清天下之志,淪落天涯之感,曲曲折折,從弦外傳來,一唱三嘆,令人回味無窮。 |